Uno, due, tre, quattro……… i numeri!

Published by Mirjam on

Uitdrukkingen kom je zowel in het Italiaans als in het Nederlands tegen, maar ze zijn niet altijd letterlijk vertaalbaar. Dit keer gaan we het hebben over uitdrukkingen met NUMERI.

Eigenlijk begint het al met het Italiaanse woord “numero”, dat in het Nederlands zowel “nummer” als ook ”getal” of “aantal” kan betekenen.Zo spreek je in het Italiaans over: ”numero telefonico” en ook in het Nederlands is dat: “telefoonnummer”, maar “un certo numero di libri”, wordt in het Nederlands “een aantal boeken” en zo ook “il  numero dieci” wordt in het Nederlands: ” het getal tien”.

Ook worden de getallen zèlf op een andere manier gebruikt en dat kan soms voor enige verwarring zorgen. Als we naar data kijken bijvoorbeeld, dan zeg je in het Nederlands: “we zien elkaar over 14 dagen”; in het Italiaans zeggen we: “ci vediamo tra 15 giorni”, waarbij we allebei bedoelen dat we elkaar over twee weken zullen zien.

Nog lastiger wordt het als numeri in uitdrukkingen en contexten gebruikt worden, waarbij ze een specifieke betekenis hebben, die voor een Italiaan volkomen duidelijk zijn, maar voor een buitenlander vaak moeilijk te vertalen en te begrijpen zijn. Een bekende Italiaanse uitdrukking is “Dare i numeri” (letterlijk: nummers/getallen geven), dat zoiets betekent als “onzin uitkramen” of “gek worden “ en wat dus helemaal niets te maken heeft met de Nederlandse uitdrukking “op zijn nummer zetten”.

Kleine hoeveelheid aangeven met “due” of “quattro”

Zo worden in het Italiaans de getallen “due”of “quattro” vaak gebruikt om een kleine hoeveelheid/aantal aan te duiden. Maar ook hierbij kan verwarring ontstaan. Zo betekent de uitdrukking “Farsi due spaghetti” niet, dat je maar een paar sliertjes (2) gaat eten, maar dat je een (klein) hapje gaat eten.

Fare quattro/due chiacchiere

Fare quattro/due passi

Fare quattro/due salti

Fare quattro/due risate

C’erano quattro gatti

In quattro e quattr’otto

Spaccare il capello in quattro

Een praatje maken

Een ommetje maken

Een dansje maken

Voluit lachen

Er was geen kip

Hals over kop

Pietluttig zijn

Met “quattro” een grote hoeveelheid uitdrukken

In sommige Italiaanse uitdrukkingen wordt met “quattro” juist weer een grotere hoeveelheid bedoeld.

Sbandierare ai quattro venti

Dirne quattro a qualcuno

Farsi in quattro

Aan iedereen doorvertellen / opscheppen

Iemand eens flink de waarheid zeggen

Zich enorm inspannen

Ook met andere getallen bestaan er allerlei uitdrukkingen:

Raparsi la testa a zero (0)

Non alzare un dito (1)

Due pesi due misure (2)

Sudare sette camicie (7)

Da capo a dodici (12)

Per me è pari anche tredici (13)

Aver fatto trenta: Fare anche trentuno! (30/31)

Cento di questi giorni! (100)

Grazie mille! (1000)

Zich kaalscheren

Geen vinger uitsteken

Met twee maten meten

Zwoegen

Opnieuw beginnen

Het is mij om het even


Doorzetten/de volgende stap nemen

Nog vele jaren!

Duizendmaal dank!

Categories: Modi di dire

1 Comment

Gudrun · 28 januari 2020 at 19:25

In Danese connosce l’ésprezzione : Der var ikke en kat= er was geen kat, er was niemand!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *