A chi tocca?

“Toccare” betekent “aanraken”. “Non toccare” zie je vaak op bordjes staan in winkeltjes waar ze souvenirs verkopen. De winkeliers zijn maar al te bang dat de duizenden toeristen hun prullaria beschadigen. Kijk maar eens naar de foto uit Siena, waar je eindeloze hoeveelheden  ‘traditionele’ keramiek kunt vinden.Een tassenwinkel beperkt deze Read more…

Ott-dog con checiap.

De Italiaanse uitspraak is niet zo ingewikkeld. Er wordt gezegd dat alles zo uitgesproken wordt als het geschreven is. Dat is misschien wat al te simplistisch uitgedrukt, maar er zijn maar weinig bijzonderheden. Voor Nederlanders is het even wennen dat er een harde en een zachte c bestaan: casa (kaasaa) Read more…

Un pollo..

Dit keer enkele uitdrukkingen die te maken hebben met…. stupidità, ofwel stommigheid, domheid en zo meer. Iemand die dom is wordt een “pollo” (kip), een “tordo” (lijster) of “merlo” (merel) genoemd. Dit is gebaseerd op de gedachte dat vogels, omdat ze een klein koppie hebben, stom zouden zijn. Zo wordt Read more…

Frrrrrreddo……

Vorst, ijs en sneeuw… het is weer een beetje winter. Ook in Italië ligt er alweer sneeuw. Hieronder vind je wat woordjes die handig zijn als je met een Italiaan over de winter wilt praten. l’inverno                                                          de winteril gelo                                                                de vorstla neve                                                             de sneeuwil freddo                                                          de kouil ghiaccio                                                        het Read more…