Ott-dog con checiap.

De Italiaanse uitspraak is niet zo ingewikkeld. Er wordt gezegd dat alles zo uitgesproken wordt als het geschreven is. Dat is misschien wat al te simplistisch uitgedrukt, maar er zijn maar weinig bijzonderheden. Voor Nederlanders is het even wennen dat er een harde en een zachte c bestaan: casa (kaasaa) Read more…

Un pollo..

Dit keer enkele uitdrukkingen die te maken hebben met…. stupidità, ofwel stommigheid, domheid en zo meer. Iemand die dom is wordt een “pollo” (kip), een “tordo” (lijster) of “merlo” (merel) genoemd. Dit is gebaseerd op de gedachte dat vogels, omdat ze een klein koppie hebben, stom zouden zijn. Zo wordt Read more…

Frrrrrreddo……

Vorst, ijs en sneeuw… het is weer een beetje winter. Ook in Italië ligt er alweer sneeuw. Hieronder vind je wat woordjes die handig zijn als je met een Italiaan over de winter wilt praten. l’inverno                                                          de winteril gelo                                                                de vorstla neve                                                             de sneeuwil freddo                                                          de kouil ghiaccio                                                        het Read more…

Accidenti!

Aflevering 5 van de serie Valse vrienden. Woorden die nèt iets anders betekenen dan je verwacht. stampaHet drukken, de pers. Postzegels zijn francobolli. Een stempel is een timbro. Een stampo is een mal, stampo per il budino is een puddingvorm. secondoUn secondo is een seconde, of een tweede gang bij Read more…

Mostarda…. is dat mosterd?

In aflevering 2 van Valse vrienden weer vijf woorden die je op het verkeerde been kunnen zetten. parenteLaat je niet door het Engelse parents in de war brengen, want met parenti worden niet specifiek je ouders bedoeld, maar familieleden in het algemeen. De ouders zijn i genitori. macchinaHet heeft wel te maken met het woord Read more…