Accidenti!
Aflevering 5 van de serie Valse vrienden. Woorden die nèt iets anders betekenen dan je verwacht.
stampa
Het drukken, de pers. Postzegels zijn francobolli. Een stempel is een timbro. Een stampo is een mal, stampo per il budino is een puddingvorm.
secondo
Un secondo is een seconde, of een tweede gang bij de maaltijd. Als bijvoegelijk naamwoord is de betekenis ‘tweede’. Di seconda mano is tweedehands. Secondo kan ook betekenen ‘volgens’ of ‘overeenkomstig’, secondo me: volgens mij.
pestare
Niet pesten, maar slaan. L’hanno pestato, ze hebben hem geslagen. Gli ho pestato il piede, ik ben per ongeluk op zijn voet gaan staan.
accidenti
Geen verkeersongeluk, want dat is incidente. Accidenti wordt vaak gebruikt in uitroepen. Accidenti, si è rotto. Verdorie, nu is ie stuk.
Ti piace? Accidenti che mi piace! Vind je het leuk? Nou en of!
Accidenti, quanto è bella! Tjonge, wat een knapperd!
entrare
Binnenkomen, maar non c’entra wordt vertaald met: het heeft er niets mee te maken.
ferie
Vakantie. Maar een giorno feriale is juist een werkdag. Chiuso per ferie, wegens vakantie gesloten. Chiuso per chiusura van de foto is wel een beetje vreemd: gesloten wegens sluiting?
0 Comments