A chi tocca?

Published by Mirjam on

“Toccare” betekent “aanraken”. “Non toccare” zie je vaak op bordjes staan in winkeltjes waar ze souvenirs verkopen. De winkeliers zijn maar al te bang dat de duizenden toeristen hun prullaria beschadigen. Kijk maar eens naar de foto uit Siena, waar je eindeloze hoeveelheden  ‘traditionele’ keramiek kunt vinden.
Een tassenwinkel beperkt deze waarschuwing tot de jongere klanten: “I bambini non devono toccare”, kinderen mogen er niet aankomen.
Een posterverkoper uit Verona, die vlak naast een gelateria zijn waren heeft uitgestald, heeft een vooruitziende blik. Lekkende ijsjes over zijn posters wil hij vermijden: “non sostare con il gelato, grazie”, hier niet stilstaan met ijs. (zie onderaan)

Kinderen mogen er niet aankomen!

Wanneer je in een winkel hoort zeggen “a chi tocca?”, dan wordt er gevraagd wie er aan de beurt is. Letterlijk vertaald staat er ‘aan wie raakt het’, alsof het wachten in de winkel een spelletje tikkertje is. Ben je aan de beurt, zeg dan: “Tocca a me!”, ík ben aan de beurt.

“Toccare” kan ook de betekenis hebben van “aangaan, betreffen, overkomen”. De uitdrukking
“a chi tocca, tocca” wordt gebruikt om uit te drukken dat iedereen in het leven wel goede maar vooral slechte momenten heeft, waar hij zich bij neer moet leggen. “Het is niet anders, zo is het leven”.

Met ijsjes hier niet blijven staan!

0 Comments

Geef een antwoord

Avatar placeholder

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.